(reprise du message précédent)
Je crois que la vision (très pragmatique) qu'a Arsene du média et ce qu'il prédit implique un changement de point de vue et une conception nouvelle du média que certains (dont moi-même au départ) ont encore du mal à assimiler et qui demande un minimum de remise en questions et de recul.
Ce n'est pas l'accessibilité à tout prix mais l'accessibilité tout court dont tu n'as pas encore bien saisi le but. Ta démarche va à l'encontre d'une certaine éthique de conception et qui consiste simplement à rendre le site accessible à tous et non pas spécifiquement pour la cible principale.
Oui mais le message que tu véhicules est issue du language verbal/écrit, un cahier des charges qu'on pourrait très bien choisir de ne pas traduire visuellement et donc rendre accessible par écrit, avec comme avantage d'écarter d'emblée les éventuels risques de polysémie interprétative de l'image.
Inconvénient: on perd le caractère international (ses signifiés n'ont pas besoin d'être traduit) et la part d'incommunicable des images (même si c'est souvent optionnel)
Ça y est j'ai trouvé une nouvelle bonne pratique!
Donc ce n'est pas complètement inenvisageable pour les images identitaire et informationnelles. Evidemment il serait trop long d'énumerer tous les cas de figure... Les images comme indice/preuve et les images à caractère exploratoire n'ont par exemple pas d'équivalent.
Quant à la composition typographique et à la mise en forme, elle aura une importance pour sa visibilité et sa lisibilité mais ceux qu'elle cherche traduire
peut très bien être communiqué par écrit si c'est vraiment nécessaire.
Cela pose une foultitude de questions sur le rôle que tient encore l'image
dans notre civilisation de l'image (ou du visuel), sur le rapport language/image...
Modifié par Hermann (25 Sep 2008 - 18:49)
Je crois que la vision (très pragmatique) qu'a Arsene du média et ce qu'il prédit implique un changement de point de vue et une conception nouvelle du média que certains (dont moi-même au départ) ont encore du mal à assimiler et qui demande un minimum de remise en questions et de recul.
yosh a écrit :
Une fois de plus tu me cites des exemple de gens aveugles, étrangers, dans le train... Si ces personnes sont la cible du site, alors le site sera développé pour eux, sinon, je confirme, ça n'est pas un problème que ces gens n'accèdent pas au site.
Je suis d'accord avec florent V., certains sites doivent OBLIGATOIREMENT être accessibles, d'autres non. L'accessibilité à tout prix n'a aucun sens.
Ce n'est pas l'accessibilité à tout prix mais l'accessibilité tout court dont tu n'as pas encore bien saisi le but. Ta démarche va à l'encontre d'une certaine éthique de conception et qui consiste simplement à rendre le site accessible à tous et non pas spécifiquement pour la cible principale.
yosh a écrit :
mais en attendant en tant que graphiste je délivre AUSSI un message par le contenant, et enlever le graphisme c'est enlever du sens. C'est quand même simple à comprendre non ?
Oui mais le message que tu véhicules est issue du language verbal/écrit, un cahier des charges qu'on pourrait très bien choisir de ne pas traduire visuellement et donc rendre accessible par écrit, avec comme avantage d'écarter d'emblée les éventuels risques de polysémie interprétative de l'image.
Inconvénient: on perd le caractère international (ses signifiés n'ont pas besoin d'être traduit) et la part d'incommunicable des images (même si c'est souvent optionnel)
Ça y est j'ai trouvé une nouvelle bonne pratique!

Donc ce n'est pas complètement inenvisageable pour les images identitaire et informationnelles. Evidemment il serait trop long d'énumerer tous les cas de figure... Les images comme indice/preuve et les images à caractère exploratoire n'ont par exemple pas d'équivalent.
Quant à la composition typographique et à la mise en forme, elle aura une importance pour sa visibilité et sa lisibilité mais ceux qu'elle cherche traduire
peut très bien être communiqué par écrit si c'est vraiment nécessaire.
Cela pose une foultitude de questions sur le rôle que tient encore l'image
dans notre civilisation de l'image (ou du visuel), sur le rapport language/image...
Modifié par Hermann (25 Sep 2008 - 18:49)