Pages :
(reprise du message précédent)

« Explore son guide du typographe »

mmmh.

Bon en fait les abréviations peuvent se mettre au pluriel en doublant la première lettre (pp. pour pages) ou en ajoutant un s si la dernière lettre fait partie de l'abréviation (nos. pour numéros). On ne le fait pas pour les unités car évidemment si 5 mètres devenait 5 mm cela pourrait facilement poser des problèmes. D'autant plus que les abréviation se placent après des nombres et leur quantité est déjà connue. Alors que écrire M au lieu de MM poserait problème car cela ne se prononce pas de la même façon ( M. Cheval ou MM. Dupont et Dupond).

Ceci passé, tant pour «bit» que «euro», ce ne sont pas des abréviations, mais bel et bien des substantifs. Et ils prennent donc un « s » en français.
a écrit :
En même temps, jb_gfx, c'est une "discussion" sur "Wikipedia". C'est doublement pas fiable.


Je plussoie.

Ensuite, je trouve ça assez drôle sur un site d'aide en web de faire un cours de français, aussi intéressant et instructif soit-il.

Sinon j'ai un DM de math sur les dérivées secondes, quelqu'un m'aide ?^^
Julien Royer a écrit :
"bit" est à la fois un nom et un symbole d'unité du SI ; selon le contexte, il peut donc porter un "s" au pluriel ou non.

Quant à "euro", voir ici : http://fr.wikipedia.org/wiki/Noms_et_divisions_nationales_de_l%27euro

Petite parenthèse : même si on parle de K€, "euro" n'est pas une unité du SI. Smiley cligne

En effet, on peut considérer bit en tant qu'unité et abréviation anglophone, et ne pas le mettre au pluriel, du coup on peut un peu choisir. Mais je suis plutôt d'avis d'utiliser l'abréviation b. pour l'unité invariable et bit pour l'unité variable. (Les noms d'unité complets se mettent au pluriel, même en anglais)
kustolovic a écrit :

Mais je suis plutôt d'avis d'utiliser l'abréviation b. pour l'unité invariable et bit pour l'unité variable.


b c'est pour byte, pas pour bit, et vu que bit est déjà une abréviation ça serait un peu bizarre de l'abréger encore. Smiley smile
Modifié par jb_gfx (07 May 2012 - 16:08)
Naemesis a écrit :
Ensuite, je trouve ça assez drôle sur un site d'aide en web de faire un cours de français, aussi intéressant et instructif soit-il.

Il fut un temps ou les gardiens de la langue française était le typographe, le type qui composait les textes avec les caractère mobiles. De nombreux typographes pouvaient faire passer n'importe quel universitaire en français pour des petits joueurs, avec leur connaissance des règles et exceptions de la langue.

Bon on a flingué leurs connaissances avec leur métier.

Nombre de gens travaillant dans le web aujourd'hui doivent fréquemment mettre en ligne au moins de petites phrases, sans passer par de lourdes procédures de validation auprès de gens censé représenter un métier qui n'existe plus (oui on l'a flingué).

Dès lors c'est œuvrer pour un meilleur web que de discuter ce genre de points. CQFD. Smiley langue
@kustolovic : Vivant dans une famille où on bouffe de la culture à la pelle que ce soit littéraire, géographique, historique, musicale ou linguistique, je m'étonne d'apprendre tant de choses intéressantes sur des formes dédiés à des gens qui pourraient tout aussi bien ne connaître que des balises et des attributs sans se soucier du monde autour et des gens qui les composent.

Et je suis fier d'en être !
Modifié par Naemesis (07 May 2012 - 16:23)
jb_gfx a écrit :


b c'est pour byte, pas pour bit, et vu que bit est déjà une abréviation ça serait un peu bizarre de l'abréger encore. Smiley smile


D'après wikipédia, le SI indiquerait b ou bit pour bit. Le SI ne définit pas le byte qui est de quantité changeante… mais les usages sont généralement de B. J'ai voulu tenter de voir ce qu'en dit la norme officielle. Mais sur le site du SI, ils voulaient me vendre le pdf correspondant CHF 150.- , ce qui doit faire dans les 125 euros. Smiley eek Smiley eek Smiley eek
De toute façon j'ai dit une connerie, en français c'est multiplet (taille variable) ou octet (8 bit), pas byte. ça fait cher le PDF par contre. Smiley lol
Modifié par jb_gfx (07 May 2012 - 16:28)
jb_gfx a écrit :


Uniquement en français où les deux orthographes sont acceptées. Dans toutes les autres langues euro est invariable.


logiquement non, nous sommes dans l'europe et nous devons adopter les normes européennes, donc je maintiens que sur un chèque ont doit écrire 60 Euro (par exemple), sans le s.

Avant on écrivait 60 Francs, mais c'était une monnaie franco française...

Le pire, c'est que en respectant la norme, on fait une faute pour ceux qui ne la connaissent pas (la norme).
Tony Monast a écrit :
Bonjour,
Mais dans la documentation francophone officielle de Microsoft et même dans les propriétés de mon système d'exploitation, c'est bien écrit 64 bits.


alors là... combien de fois j'ai vu des fautes de grammaire ou d'orthographe sur le site de Microsoft France....... c'est pas une référence.
Modérateur
Tu persistes que ça s'écrit "64 bit" en français?

Je ne me base pas que sur la documentation officielle. Je me base là-dessus, mais aussi sur les propriétés dans mon système (Clic droit sur Ordinateur) et aussi sur Antidote, un logiciel de dictionnaires et de correction de qualité.

J'ose espérer que les traducteurs engagés pour traduire un système d'exploitation comme Windows sont compétants et spécialisés dans le jargon informatique. Ce n'est peut-être pas le cas pour la traduction du site où il y a énormément de contenu à traduire.
Modifié par Tony Monast (07 May 2012 - 17:59)
Tony Monast a écrit :
Tu persistes que ça s'écrit "64 bit" en français?



non, je me posais juste la question au départ..............
Modérateur
lionel_css3 a écrit :
Le pire, c'est que en respectant la norme, on fait une faute pour ceux qui ne la connaissent pas (la norme).

Oui, c'est atroce, mais le sentiment de supériorité qui en découle en vaut la peine. Smiley cligne

Plus sérieusement, voir le lien vers la page Wikipédia que j'ai donné plus haut. Et aussi sur le site de la BCE : http://www.ecb.europa.eu/euro/coins/comm/html/index.fr.html

Quant à "bit", cela a déjà été déjà expliqué plus haut, mais en tant que symbole, le mot est invariable (2 bit/s) ; sinon, il prend bien entendu un "s" au pluriel. C'est un peu "confusant" pour la simple raison que le problème ne se pose pas pour la plupart des autres unités (5 m, 5 mètres).
Tony Monast a écrit :
J'ose espérer que les traducteurs engagés pour traduire un système d'exploitation comme Windows sont compétants et spécialisés dans le jargon informatique.


Dans ce cas je devrais avoir 12 Gio de RAM et pas 12 Go. Smiley biggol Smiley lol
Modifié par jb_gfx (07 May 2012 - 19:40)
jb_gfx a écrit :


Dans ce cas je devrais avoir 12 Gio de RAM et pas 12 Go. Smiley biggol Smiley lol


oui mais là tu confonds le gibioctet avec le gigaoctet .... autre débat...
Pages :