5176 sujets

Le Bar du forum

Pages :
(reprise du message précédent)

Je suis d'accord avec les deux avis précédents.
Un smiley c'est un smiley et voilà ! Si c'est un français qui l'avait inventé, il lui aurait donné le nom de frimousse, mais puisque c'est Microsoft qui les a inventé (je sais plus où j'ai vu ça mais il paraît qu'ils possèdent un brevet pour avoir inventé les smileys, qu'ils appellent eux Emoticon).... ben voilà !

Et puis mél ou mèl c'est horrible. Pourquoi pas écrire gaul à la place de goal ou peunchigue baule à la place de punching ball, ou encore ouèbmasteur à la place de webmaster à ce moment-là ?
jcm a écrit :


"De mon temps" 5 fautes à une dictée valait un zéro,


C'est même pour cela que je ne me suis pas présenté au "Certif" Smiley cligne

J'aurais été éliminé en deux lignes de dictée ( j'ai fait des efforts depuis) !!

a écrit :
Non, je n'écrirai jamais "mèl" pour "mail", quel que soit le sens de l'accent !


Courriel alors ?

PAS LA TETE !!!

(désolé pour la redite)
Modifié par Bob (MC Melun) (16 Aug 2005 - 11:18)
Bonjour Smiley smile

La (reprise du message précédent) apparaît en haut de page quand l'échange passe d'une page à une autre, le contenu du dernier message (en bas de la page précédente) est repris en haut de la page suivante Smiley cligne

Heuuuuu ! Suis-je clair dans cette explication ? Smiley lol
Oui, c'était assez clair, merci Smiley cligne

Qui au juste a eu l'idée de partir cette francisation? Et quelles étaient ses intentions? Tout simplement montrer au gens que le français existe? Je veux bien croire qu'on se fait marcher sur les pieds, mais on est tout de même loin du Japon avec son assimilation du mode de vie Américain. Ce n'est pas si dramatique. Je veux bien croire que "Parking" pourrait être "Stationnement", mais l'informatique est un domaine, alors pourquoi ne pourrait-il pas garder son langage, que ce soit en anglais, en russe ou en romanche?

EDIT : En France, utilisez-vous le terme "stationnement"? Smiley smile
Modifié par tidanone (16 Aug 2005 - 15:15)
Salut,

Sans vouloir faire de mauvais jeux de mots, il y a en france ce que j'apelle maintenant le syndrome "danone" (désolé tidanone Smiley err )...

Maintenant, je pense et c'est tout à fait perso que:

Ce qui est rédigé en français sur la toile, devrait l'être correctement (syntaxe, grammaire, orthographe). Mais, cela ne devrait pas empêcher l'emploi de termes techniques anglais propres au langage informatique. De plus je trouve, comme déjà dit, que vouloir orthographier phonétiquement en français un sigle comme CD-ROM ou le mot mail est choquant. On a francisé les sigles radar et laser à la française dans le bon sens, un radar, un rayon laser, etc... alors pourquoi pas de même avec mail? je dis ça car laser s'écrit bien l.a.s.e.r. et se prononce lazère. On n'écrit pas lazère, pour side-car c'est pareil...

Maintenant, le syndrome danone va-t-il l'emporter sur la toile?
On tempête sans cesse contre l'"envahissement" de mots anglais dans notre quotidien... mais combien de français savent que des mots français "envahissent" aussi l'anglais?, puis un jour on utilisera des mots portuguais, etc... voilà, mais si ce sont des mots français qui sont repris par d'autres, cela fera des gorges chaudes encore, fiers que le français s'exporte... par contre on vous dira que l'inverse est inadmissible!

Voila tout le paradoxe français, on écrit parking mais pas e-mail, je suis d'accord que courrier electronique est la meilleure formule, mais, mél... Smiley crazy , par contre partout on parle de people alors que le mot célébrités convient parfaitement... quand c'est par snobisme ça passe, quand c'est pour être pratique sur la toile, ça passe plus, y'en a qui pense pour nous pendant des mois... pour pondre mél...

Puis de toute façon shampoing et catamaran comme pyjama ça vient du tamoul, na! Smiley biggrin

ben tiens au fait: [url=http://fr.wikipedia.org/wiki/Mots_fran%C3%A7ais_d'origine_indienne]ICI[/url]
Modifié par Vajra (16 Aug 2005 - 17:00)
Vajra a écrit :
Salut,

Sans vouloir faire de mauvais jeux de mots, il y a en france ce que j'apelle maintenant le syndrome "danone" (désolé tidanone Smiley err )...

Maintenant, je pense et c'est tout à fait perso que:

Ce qui est rédigé en français sur la toile, devrait l'être correctement (syntaxe, grammaire, orthographe).


Il faudrait déjà que les webmasters (webmestres n'est pas dans la recommandation Smiley cligne ) soient tous capable d'écrire correctement, ce qui est loin d'être le cas... Je me reprends à plusieurs fois parfois pour écrire sur un forum, alors quand on voit la longueur des textes qu'il y a sur certaines de mes pages...

a écrit :
Mais, cela ne devrait pas empêcher l'emploi de termes techniques anglais propres au langage informatique. De plus je trouve, comme déjà dit, que vouloir orthographier phonétiquement en français un sigle comme CD-ROM ou le mot mail est choquant.


Si je me souviens bien, la terminologie en Frrançais ne doit être utilisée "obligatoirement" que par les services administratifs (et quand on voit "leur" français, parfois ça fait peur) et par les journalistes/assimilés... Pour les autres personnes, c'est "comme on veut".

Maintenant, une fois passé l'effet de mode, le terme français va-t-il pouvoir s'imposer de lui-même ? Je parle de l'effet de mode de prendre un terme anglophone là où existait déjà un terme français... Surtout qu'un grand nombre de termes anglais utilisé en français ont une origine... Française !!! Je dirais jusqu'à il y a une trentaine d'année...

Celui que je préfère, c'est cocktail (origine coquetaille, un truc à base d'oeuf...)

a écrit :

je dis ça car laser s'écrit bien l.a.s.e.r. et se prononce lazère. On n'écrit pas lazère, pour side-car c'est pareil...


Tu veux dire qu'on doit prononcer zide-car ? Smiley cligne

Mince, faut que je fasse l'ducation de mes potes du SCCF (zide-car Club Français)

a écrit :

Voila tout le paradoxe français, on écrit parking


De plus en plus, on utilise "officiellement" le terme parc de stationnement


Je ne donne pas autant de chance à "assistance à distance immédiatement accessible" pour hotline...

De plus hotline, il n'y a que les Français pour utiliser ce terme... Certainement un reste des 3615 Cul Smiley biggol
Bob (MC Melun) a écrit:

a écrit :
De plus hotline, il n'y a que les Français pour utiliser ce terme... Certainement un reste des 3615 Cul


Smiley sourire

Gaullois va!

Smiley lol
Modifié par Vajra (17 Aug 2005 - 13:48)
Vajra a écrit :
Gaulois va!


Me faire traiter de Gaulois, moi, un martinico-Alsacien, voire Alsaço-martiniquais... Smiley hippy

Bon, j'avoue, Breton à la mode de Bretagne, certes...

C'est dingue d'ailleurs le nombre de termes celtes dans les langues anglaise et française Smiley cligne
c'est dingue ?

"L'histoire des Celtes est marquée par une succession de conquêtes spectaculaires (jusqu'au IIe siècle av. J.-C.) qui les menèrent jusqu'en Asie Mineure, puis par une suite de revers militaires qui les cantonna aux seules îles britanniques et à l'Irlande, après la guerre des Gaules de -58 à -51 avant notre ère."

(wikipedia)

Ca t'étonne toujours ? Smiley ravi
Modifié par karyboo (17 Aug 2005 - 17:59)
karyboo a écrit :
c'est dingue ?
Ca t'étonne toujours ? Smiley ravi


Ben oui...

Déjà que nos celtes avaient été soient romanisés, soient repousser vers la pointe de l'espagne ou les îles britaniques (et y deviennent les Bretons)...

Il faut savoir que les anglais (angles et saxons) sont les envahisseurs qui ont repoussé les Bretons aux bouts de l'île et en Irlande, qu'ils ont été ensuite repoussé à leur tours par les Normands...

Nos Bretons à nous descendent directement de l'île, chassés aussi par les envahisseurs...

Et ces envahisseurs n'ont pas intégré le langage ancien mais imposé le leur (voir la part du normand dans l'anglais pour s'en rendre compte)...

La grosse différence aujourd'hui (pour revenir au sujet), c'est que c'est à nous de choisir les mots à intégrer dans notre langue et qu'ensuite quelques vieux sages et autres employés administratifs essaient de faire changer les choses bizarrement...

Prendra, prendra pas...
Michel a écrit :

mékécekéccéconries ? évoluez c'est plus Neanderthal, on est en 2005

euh... Tu peux élaborer un peu ?

Parce que ton intervention n'apporte pas grand chose à la discussion Smiley ohwell
Slt steph

A la fin du dix neuvième en France les paysans pensaient que les gens
qui pensaient que la voiture allait suplanter les cheveaux étaient de
sombres idiots.c'est le même débat ci dessus.
Je ne vois pas en quoi...

Supposons un instant que nous somme en 1899, cela fait 15 ans que la voiture existe et elle est très loin d'être répandu, surtout dans les campagnes... (J'en ai causé avec un voisin il y a une dizaine d'année et il avait 96 ans, et j'habite dans la Brie à moins de 50 km de Paris !)

De plus, elle est d'une fragilité telle que son entretien est très contraignant, sans oublier que son achat est encore à cette époque plutôt réservé à une infime partie de la population vu le prix... Ce qui n'est pas le cas des chevaux de travail...

Mais elle commence à prendre sa place...

Qu'aurais-tu penser si à l'époque l'Etat avait décidé que la voiture n'avait pas sa place sur les routes de France et que toi justement, ben tu avais une voiture ? Tu aurais espéré que les autres automobilistes disent avec toi que l'Etat ne s'occupait pas de cela...

Maintenant aujourd'hui, on utilise un français "en TIC avec des vrais bout d'anglais dedans" et tout le monde se comprend mais l'Etat décide que ce n'est pas comme cela qu'il faut faire... En pondant des termes acceptables et d'autres plus heu, ridicules...

Charge à nous de réagir aussi, pour éviter les termes ridicules et accepter ceux qui sonnent bien et seront compris par tous...

Donc perso, je ne vois pas le rapport Smiley cligne

Recadrons : utilisons donc un français châtié, avec le moins de fautes possibles, en utilisant des termes anglais s'il le faut sans snobisme et sans tomber non plus dans le snobisme inverse...

Traduisons ce qui peut/doit l'être vu que l'anglais est un repoussoir pour nombre d'entre nous (plus chez les Français que les francophones à ce que j'ai pu le constater) et faisons des articles de fonds aussi/mieux documenté que les textes en anglais...

Mais je veux pouvoir dire hotline quand je veux même si cela me fait maintenant penser à un 3615 CUL Smiley biggol
Globulement bien vu, Bob, sauf que....

Voyons cette "hotline".

Ce n'est pas "line" qui te dirige vers 3615, a priori, et ce doit donc plutôt être "hot".

Un "hotdog" évoquera-t-il chez toi le 3615 cul ?

Et en géologie / vulcanologie un "hotspot" ?

Etc ...

A moins que ce soit la conjonction "hot" + "line" ?

Alors là, en effet........ Smiley biggrin
jcm a écrit :
Globulement bien vu, Bob, sauf que....
Un "hotdog" évoquera-t-il chez toi le 3615 cul ?
Et en géologie / vulcanologie un "hotspot" ?
A moins que ce soit la conjonction "hot" + "line" ?
Alors là, en effet........ Smiley biggrin


T'as pris quoi à l'apéro ce midi ? Smiley cligne

En fait, cela vient d'une intervention sur les news de TF1 d'un gars qui expliquait qu'il n'y a qu'en France qu'on utilise le terme hotline et que cela doit venir du 3615 CUL...

Et comme j'ai bossé dans une boîte ou il y avait - aussi - une structure de minitel rose, j'ai adopté le concept Smiley cligne

Bonjour l'arnaque d'ailleurs : des téléopérateurs (ben oui il y avait aussi des mecs) se faisant passer pour des jolies filles (je répète qu'il y avait des mecs et des thons aussi dans les filles) de la région (genre de question "hé!, y a quoi comme ville à côté d'Aix en Provence" ?) pour garder le plus longtemps possible le pigeon, euh, le client, en ligne...

Dire qu'Internet a tué cette poule aux oeufs d'or... Smiley biggol

Tiens d'ailleurs en y repensant, ce genre de pratiques d'enfûmage du client et de "tant que tu es en ligne tu payes alors tu vas rester en ligne", ça ne vous rappelle pas... les hotlines ?
Pages :