hi hi ! y doit juste manquer un chti lien
J'ai bon ?
http://www.cefrio.qc.ca/projets/Documents/gingras.html
Modifié par dominique (02 Aug 2005 - 18:05)

J'ai bon ?
http://www.cefrio.qc.ca/projets/Documents/gingras.html
Modifié par dominique (02 Aug 2005 - 18:05)
Salut,
Je voulais parler de la francisation des termes (cédérom, Foire aux question "FAQ", etc.).
Parce que franciser un terme qui est souvent un Sigle en produisant une graphie qui ne s'appuit que sur la phonétique dudit Sigle me surprend...
Suis habitué à ce que NATO soit francisé en OTAN pas en "NATEAU" par exemple, or avec "cédérom", je suis choqué, car c'est la francisation de "CD-ROM" "Compact Disc - Read Only Memory" soit "Disque Compacte - Lecture Seule" (en gros), alors je m'attendais à un truc du genre "DCLS" et pas "cédérom".
Tout comme on utilise MAA (missile air-air pour AAM) (air-air missile)
et VTH* (visualisation tête haute) pour HUD (Head up display)
ou VTM* (visualisation tête moyenne) pour HLD (Head Level Display)
on a pas traduit cela par "ude"!
ou par hachéledé !!!
En tout cas , merci pour le lien Dominqiue, je ne connaissais pas...
* on peut avoir ATH ou ATM pour "affichage"
a+
Je voulais parler de la francisation des termes (cédérom, Foire aux question "FAQ", etc.).
Parce que franciser un terme qui est souvent un Sigle en produisant une graphie qui ne s'appuit que sur la phonétique dudit Sigle me surprend...
Suis habitué à ce que NATO soit francisé en OTAN pas en "NATEAU" par exemple, or avec "cédérom", je suis choqué, car c'est la francisation de "CD-ROM" "Compact Disc - Read Only Memory" soit "Disque Compacte - Lecture Seule" (en gros), alors je m'attendais à un truc du genre "DCLS" et pas "cédérom".
Tout comme on utilise MAA (missile air-air pour AAM) (air-air missile)
et VTH* (visualisation tête haute) pour HUD (Head up display)
ou VTM* (visualisation tête moyenne) pour HLD (Head Level Display)
on a pas traduit cela par "ude"!

En tout cas , merci pour le lien Dominqiue, je ne connaissais pas...
* on peut avoir ATH ou ATM pour "affichage"
a+
Vajra a écrit :
Salut,
Qu'en pensez-vous?
Reussie ou frisant le ridicule parfois?
a+
Well... I would say : IMHO, the whole thing is just b*llsh*ts

<edit>
Allez, je vais quand même être un peu sérieux.
Même lorsqu'elles ont été l'oeuvre de dictature particulièrement vigilantes, les tentatives de légiférer sur le vocabulaire, ou de "nationaliser" le vocabulaire actif se sont toujours soldées par de retentissants échecs.
Une langue orale ne se fait pas sur le papier : c'est presque un truisme.
Certains termes anglo-saxon pénètrent presque naturellement dans nos habitudes. D'autres sont déformés. D'autres sont employés chez nous à contre-sens. D'autres sont rejettés, et remplacés par des francisations spontanées. Le mécanisme est à chaque fois extrêmement complexe, et fait intervenir de multiples paramètres linguistiques, culturels, politiques, événementiels...
Modifié par Laurent Denis (02 Aug 2005 - 19:26)
Il y a des propositions qui sont parfois bien trouvées: pourriel pour spam à partir de pourri et courriel, mais c'est courriel qui, à la base, est pas folichon pour mail
Franciser 3 ans après l'apparition d'un mot anglais dans l'informatique, c'est normal car on ne sait pas par avance si le phénomène auquel il est lié va avoir du succès, un peu de recul ne fait pas de mal. Mais c'est trop tard parce que les gens par qui ce mot arrive (les informaticiens et autres power users) ont déjà découvert, utilisé et adopté le mot d'origine ...

Franciser 3 ans après l'apparition d'un mot anglais dans l'informatique, c'est normal car on ne sait pas par avance si le phénomène auquel il est lié va avoir du succès, un peu de recul ne fait pas de mal. Mais c'est trop tard parce que les gens par qui ce mot arrive (les informaticiens et autres power users) ont déjà découvert, utilisé et adopté le mot d'origine ...
a écrit :
Mon serveur mandataire et ma barrière de sécurité filtrant les témoins de connection, en fonction de l'adresse universelle, j'ai un problème pour afficher les frimousses. Je n'ai trouvé aucune solution sur la causette, ni dans le fichier des questions courantes.
Pour une traduction en langue courante, voir le Vocabulaire de l'informatique et de l'internet, paru au Journal officiel du 16 mars 1999
Non non, le ridicule ne tue pas

Modifié par Laurent Denis (05 Aug 2005 - 05:40)
Vajra a écrit :
Y' a des trucs qui se tiennent, mais bon...
En fouillant un peu, on se rend compte d'ailleurs qu'ils ne suivent pas leur recommandation en fonction du contexte des mots mais de... On ne sait quoi...
J'ai un exemple simple pour m'expliquer ; le CD-ROM...
Il sont "phonétisé" le sigle (abbr ou acronym si vous préférez


On nous a remplacé tant d'Immortels que ça depuis 1999 ?

Et il faudrait qu'il mettent à jour leur fichiers parce que je cherchais webmestre (pour wemaster) et que je n'ai pas trouvé...
Sinon, 6 ans après, combien de leurs recommandations sont suivies dans le grand public ?
Noisequik a écrit :
oui alors il faudrait franciser tous les mots d'origine anglaise pendant qu'on y est...
parking, punching-ball, stop....![]()
C'est vrai que les traductions sont souvent débiles mais en même temps, je comprends le souci de défendre sa langue maternelle.
Une langue est fragile, et si le métissage peut l'enrichir, une concurence trop forte peut l'affaiblir.
On le voit bien avec les langues régionales: le breton, l'alsacien ou l'occitan par exemple ont presque disparu face au français...
Et parfois il existe des mots français déjà existant qui sont remplacé abusivement par l'anglais:
pourquoi parler de "download" plutôt que de "téléchargement"?
Pourquoi utiliser "newsletter" plutôt que "lettre d'information"?... Ou "New" pour "Nouveau"?
Bien-sûr, le langage informatique est dominé par l'anglais mais en dehors du langage technique des professionels, on pourrait faire un effort pour faire vivre notre langue. L' uniformisation mondiale est en marche....
Bonjour,
Je suis d'accord qu'il faut préserver la langue, mais il y a des limites...
Y'a des trucs, c'est vraiment horrible, à tel point qu'on se demande si c'est encore du français...
appliquette pour applet
concentrateur pour hub
cédérom pour CD-ROM
fil de la discussion pour thread ou topic
fouineur pour hacker
frimousse pour smiley
raccordement numérique asymétrique pour ADSL
témoin de connexion pour cookie
etc......
Je sais pas vous, mais ça ne m'est pas naturel...
Je suis d'accord qu'il faut préserver la langue, mais il y a des limites...
Y'a des trucs, c'est vraiment horrible, à tel point qu'on se demande si c'est encore du français...
appliquette pour applet
concentrateur pour hub
cédérom pour CD-ROM
fil de la discussion pour thread ou topic
fouineur pour hacker
frimousse pour smiley
raccordement numérique asymétrique pour ADSL
témoin de connexion pour cookie
etc......
Je sais pas vous, mais ça ne m'est pas naturel...
QuentinC a écrit :
témoin de connexion pour cookie
etc......
Hahaha, c'est une vraie blague!! Pour moi, je ne sais pas pour vous, tout ça ce sont des marques. Un CD-ROM pour moi n'est pas un support numérique d'environ 700Mb qui peut être lu grâce à un lecteur optique, mais bien un objet rond où l'on peut stocker des donnés. Dans un ordre différent, un Diskman pour moi n'est pas un lecteur portatif capable de lire différents types de fichiers et de supports musicaux, mais bien un objet qui joue de la musique.
Comprenez-vous ce que je veux dire? Ce ne sont pas des termes, mais des objets. Un DVD est né "DVD", il ne devrait pas vivre "Digital Video Disc". Le terme "Smily" est apparu et on l'a appelé "Smily", par "Frimousse

Bon, je prends la porte...
DiaouL a écrit :
Et parfois il existe des mots français déjà existant qui sont remplacé abusivement par l'anglais:
pourquoi parler de "download" plutôt que de "téléchargement"?
Pourquoi utiliser "newsletter" plutôt que "lettre d'information"?... Ou "New" pour "Nouveau"?
Comme http://forum.alsacreations.com/skins/flashy/online.gif par exemple

QuentinC a écrit :
. . . . . .
Je suis d'accord qu'il faut préserver la langue, mais il y a des limites...
. . . . ....
Ridicule, dans le contexte actuel (qui perdure depuis plus de 30 ans !!!) !
Vous promenez-vous de temps en temps sur quelques forums ?
Avez-vous noté les surabondances d'erreurs de grammaire et de fautes d'orthographe ?
"De mon temps" 5 fautes à une dictée valait un zéro, et une faute d'accent valait 1/2 faute, c'est dire qu'il fallait une certaine attention, mais une attention qui reposait sur un apprentissage efficace et méthodique.
Trouvons (retrouvons ?) des méthodes d'apprentissage d'une efficacité comparable et la défense de la langue, à l'écrit comme au parlé, se fera d'elle même, par le savoir accumulé par chacun en la matière et par le goût qu'il peut sous-tendre.
Des crétins gouvernementaux voudraient imposer "mèl" (accent grave ou aigu, je ne me souviens plus trop) pour mail, et ce "mèl" deviendrait du "bon français" ?
Des crétins parce que, probablement issus de très bonnes "formations qualifiantes" (j'adore les locutions qui peuvent sembler savantes...

Non, je n'écrirai jamais "mèl" pour "mail", quel que soit le sens de l'accent !
Ridicule, aussi, parce-que ce combat perdu d'avance peut monopoliser trop d'énergies et d'attention à l'heure ou des scientifiques a priori assez crédibles viennent de révéler que la fonte du permafrost sibérien (et canadien, par la même occasion...) que l'on envisageait comme une possibilité pour les décennies à venir, et qui libèrera des milliards de tonnes de méthane, à très haut pouvoir d'effet de serre, dans l'atmosphère, eh bien cette fonte est aujourd'hui une réalité, elle se produit avec une rapidité et une intensité imprévues.
Et là c'est probablement plus que la survie d'une langue qui se trouve en jeu, mais peut-être la survie de l'humanité.
Que notre gouvernement consacre de l'argent à la préservation de la langue tandis qu'il recule face à une surtaxation des véhicules très gourmands en énergie me fait froid dans le dos...
Et qu'il privatise les sociétés autoroutières (dont les bénéfices devaient être consacrés au développement de certains modes de transports particulièrement avantageux d'un point de vue des économies d'énergie et de l'intérêt général, faut-il le rappeler ?) me révolte.
Bon... j'arrête, c'était mon petit tour au bar...
Je suis d'accord avec ce que tu dis : il y aura toujours une meilleure priorité que celle en jeu.
Ça m'étonne ton histoire de "mèl". C'est vraiment affreux. Les crétins dont tu parles le sont vraiment, car c'est tombé très bas. Que quelqu'un préfère l'anglais (mail), le français (courrier électronique) ou le japonais (imeru), respectez-le. Mais en le forcer pas à adopter cette orthographe stupide!!
Ça m'étonne ton histoire de "mèl". C'est vraiment affreux. Les crétins dont tu parles le sont vraiment, car c'est tombé très bas. Que quelqu'un préfère l'anglais (mail), le français (courrier électronique) ou le japonais (imeru), respectez-le. Mais en le forcer pas à adopter cette orthographe stupide!!
Je suis d'accord avec les deux avis précédents.
Un smiley c'est un smiley et voilà ! Si c'est un français qui l'avait inventé, il lui aurait donné le nom de frimousse, mais puisque c'est Microsoft qui les a inventé (je sais plus où j'ai vu ça mais il paraît qu'ils possèdent un brevet pour avoir inventé les smileys, qu'ils appellent eux Emoticon).... ben voilà !
Et puis mél ou mèl c'est horrible. Pourquoi pas écrire gaul à la place de goal ou peunchigue baule à la place de punching ball, ou encore ouèbmasteur à la place de webmaster à ce moment-là ?
Un smiley c'est un smiley et voilà ! Si c'est un français qui l'avait inventé, il lui aurait donné le nom de frimousse, mais puisque c'est Microsoft qui les a inventé (je sais plus où j'ai vu ça mais il paraît qu'ils possèdent un brevet pour avoir inventé les smileys, qu'ils appellent eux Emoticon).... ben voilà !
Et puis mél ou mèl c'est horrible. Pourquoi pas écrire gaul à la place de goal ou peunchigue baule à la place de punching ball, ou encore ouèbmasteur à la place de webmaster à ce moment-là ?