(reprise du message précédent)
Haaa si tous les navigateurs supportaient à la fois les sélecteur d'attribut et le contenu utilisé avec :after et :before...
Ce serait bien pratique pour préciser facilement la langue et aussi pour faire en sorte que l'url d'un lien soit imprimée (feuille de style d'impression).
Pour en revenir au sujet d'origine :
je suis belge francophone, mais je trouves tout à fait normal de faire un effort lors de la lecture de ressources en anglais (ou autre). Je trouve même ça bénéfique de ne pas se lancer dans des traduction qui partent dans tous les sens, par exemple traduire trop vite les "working draft" et autre...
D'ailleurs ça paie, avec un peu de patience, un dictionnaire pour les coup dur et de la lecture quotidienne (blog, livre, etc) en anglais, j'arrives à me débrouiller assez facilement dans la lecture technique en anglais ...
Bien sûr, je suis très très loin de parler anglais
Haaa si tous les navigateurs supportaient à la fois les sélecteur d'attribut et le contenu utilisé avec :after et :before...
Ce serait bien pratique pour préciser facilement la langue et aussi pour faire en sorte que l'url d'un lien soit imprimée (feuille de style d'impression).
Pour en revenir au sujet d'origine :
je suis belge francophone, mais je trouves tout à fait normal de faire un effort lors de la lecture de ressources en anglais (ou autre). Je trouve même ça bénéfique de ne pas se lancer dans des traduction qui partent dans tous les sens, par exemple traduire trop vite les "working draft" et autre...
D'ailleurs ça paie, avec un peu de patience, un dictionnaire pour les coup dur et de la lecture quotidienne (blog, livre, etc) en anglais, j'arrives à me débrouiller assez facilement dans la lecture technique en anglais ...
Bien sûr, je suis très très loin de parler anglais
