Hello,
Même si tutoriel est préconisé pour les francophones, le terme anglais tutorial dont il est issu ainsi que son pluriel francisé tutoriaux sont utilisés depuis bien plus longtemps sur le Web et sont entrés "de fait" dans les moeurs (n'ayant pas de dictionnaire récent sous la main je ne sais pas s'ils sont également entrés dans le dictionnaire mais je le suppose).
Cela méritait-il vraiment un sujet ?
jpbardiau a écrit :Eh bien... les deux mon capitaine.
Tutoriels ou Tutoriaux ?
Même si tutoriel est préconisé pour les francophones, le terme anglais tutorial dont il est issu ainsi que son pluriel francisé tutoriaux sont utilisés depuis bien plus longtemps sur le Web et sont entrés "de fait" dans les moeurs (n'ayant pas de dictionnaire récent sous la main je ne sais pas s'ils sont également entrés dans le dictionnaire mais je le suppose).
Cela méritait-il vraiment un sujet ?
Bah, pourquoi pas un sujet.
Le terme d'origine est l'anglais tutorial. Il a été francisé en tutoriel. Partant, il me semble étrange de créer un pluriel irrégulier (tutoriaux, version mal francisée de tutorials) au lieu de dériver tutoriel (singulier) en tutoriels (pluriel).
Dans l'esprit des modifications de l'orthographe française de 1990, qui préconisent les pluriels francisés de mots d'origine étrangère (scénarios et pas scénarii, forums et pas fora...), je préconise donc:
- tutoriel au singulier (bien établi);
- tutoriels au pluriel (un peu moins répandu sur la toile que tutoriaux, mais bien adopté malgré tout et plus logique).
Pour information, la V3 d'Alsacréations dit très largement «tutoriels», et on ne trouve la forme «tutoriaux» que dans certains... tutoriels.
Le terme d'origine est l'anglais tutorial. Il a été francisé en tutoriel. Partant, il me semble étrange de créer un pluriel irrégulier (tutoriaux, version mal francisée de tutorials) au lieu de dériver tutoriel (singulier) en tutoriels (pluriel).
Dans l'esprit des modifications de l'orthographe française de 1990, qui préconisent les pluriels francisés de mots d'origine étrangère (scénarios et pas scénarii, forums et pas fora...), je préconise donc:
- tutoriel au singulier (bien établi);
- tutoriels au pluriel (un peu moins répandu sur la toile que tutoriaux, mais bien adopté malgré tout et plus logique).
Pour information, la V3 d'Alsacréations dit très largement «tutoriels», et on ne trouve la forme «tutoriaux» que dans certains... tutoriels.
jpbardiau a écrit :
Bonjour,
Hello,
L'explication est encore plus simple, historique et pragmatique : dans les moteurs de recherche, les internautes ont (avaient) autant de chance de chercher "tutoriels" que "tutoriaux".
Comme quoi, parfois, il ne faut pas chercher très loin.
Pour la V3, on va effectivement harmoniser tout ça puisque Alsa n'a plus vraiment à chercher son identité.
Raphael a écrit :
L'explication est encore plus simple, historique et pragmatique : dans les moteurs de recherche, les internautes ont (avaient) autant de chance de chercher "tutoriels" que "tutoriaux".
Valable en 2004, plus en 2008 ? Pour pas mal de synonymes, Google sait que les mots sont équivalents. Bon là ça a pas l'air d'être le cas pour ces 2 pluriels (j'ai pas creusé l'affaire)
Modifié par Felipe (03 Jan 2009 - 17:35)
Tutoriels ou bien tutoriaux ?
Eh bien, ni l'un ni l'autre en fait...
Ca devrait être didacticiel, avec un pluriel régulier didacticiels.
En même temps je dis ça, mais j'utilise tout autant la'nglicisme tutoriel que vous. Au pluriel, personnellement, je choisis la version plus volontiers tutoriaux que tutoriels.
C'était la mini leçon de françAis du jour.
Eh bien, ni l'un ni l'autre en fait...
Ca devrait être didacticiel, avec un pluriel régulier didacticiels.
En même temps je dis ça, mais j'utilise tout autant la'nglicisme tutoriel que vous. Au pluriel, personnellement, je choisis la version plus volontiers tutoriaux que tutoriels.
C'était la mini leçon de françAis du jour.