1178 sujets

Accessibilité du Web

Bonjour,

je suis débutant en développement web.
C'est mon 1er post sur ce forum, je dois devoir assurer..j'ai la pression (lol)

Un client très content de son site Internet actuel qui n'est pas du standards(utilisation des tableaux pour la mise en forme, javascript, flash etc)....demande à la société ou je fais mon stage de traduire l'ensemble de son site(tout le contenu) en vidéo langage des signes (LSF et LPC) et peut être sous titrage, pour que dit-il qu'il soit accessible aux malentendants et déficient auditifs.

Personnellement je pense lui conseillé de migrer son site actuel en xhtml strict ainsi que le respect des normes d'accessibilités, qui je pense lui couterons beaucoup moins cher que la traduction, l'intégration, l'hébergement des fichiers vidéo du site en langage des signes(LSF et LPC).
Ou peut être de faire les deux: respect des normes plus la vidéo.

Ma question est la suivante:

Es ce le fait de traduire l'intégralité du contenu en vidéo dans des langages appropriées aux malentendants, rend de ce fait ton site accessible ?(même si le code utilisé n'est pas conforme aux normes)

Supposons que le client accepte ma proposition de migrer vers le xhtml strict ainsi que le respect des normes d'accessibilités ce qui voudra dire que le site sera accessible.....es ce qu'on pourra dire a ce moment que la traduction vidéo sera inutile ?

En d'autres termes tout les handicapés et malentendant ont accès aux contenus des sites web accessibles sans exception? ou une partie quand même aura besoin également de la vidéo?

Voila pour mes interrogations.
Merci de m'éclairer dessus

JL
"L'homme n'est rien sans les autres"
Modifié par Jockys (05 Apr 2007 - 15:02)
Bonjour et bienvenue Jockys Smiley smile

Voilà qui est mieux Smiley cligne mais tu aurais pu modifier ton précédent sujet en cliquant sur le bouton "Editer"... Je vais effacer l'ancien sujet Smiley cligne
question : Pourquoi son site n'est-il pas accessibles aux malentendants ?
En général, ce sont les malvoyants à qui le respect des standarts et l'accessibilités profitent (et bien sûr, à tous les autres utilisateurs).
Jockys a écrit :
traduire l'ensemble de son site(tout le contenu) en vidéo langage des signes (LSF et LPC) et peut être sous titrage, pour que dit-il qu'il soit accessible aux malentendants et déficient auditifs

Le public visé par ces évolutions est donc bien ciblé. À moins que ça ne soit une idée un peu en l'air et pas bien réfléchie, auquel cas un accompagnement plus global sur une démarche d'accessibilité pour son site serait effectivement une bonne idée.

Jockys a écrit :
Personnellement je pense lui conseillé de migrer son site actuel en xhtml strict

Pour le public visé (déficients auditif) ça ne changera à priori rien.

Jockys a écrit :
ainsi que le respect des normes d'accessibilités, qui je pense lui couterons beaucoup moins cher que la traduction, l'intégration, l'hébergement des fichiers vidéo du site en langage des signes(LSF et LPC).

Respect de normes d'accessibilité, oui. Ce qui signifie : donner un équivalent textuel aux éléments multimédia. Ici, tu as des éléments sonores qui transmettent une information, et cette information doit être disponible par ailleurs. Suivant le type de vidéo concerné et le contenu actuel du site, on pourra se contenter d'une alternative textuelle existante par ailleurs sur le site, ou bien créer ces alternatives (doubler chaque vidéo d'une explication textuelle... ce qui ne profitera pas qu'aux handicapés, d'ailleurs !).

Enfin, si l'information audio n'est pas significative sans l'image qui l'accompagne (en gros si le tout ne peut pas être transcrit sous forme de texte), la solution des sous-titre peut être pertinente.

Jockys a écrit :
Es ce le fait de traduire l'intégralité du contenu en vidéo dans des langages appropriées aux malentendants, rend de ce fait ton site accessible ? (même si le code utilisé n'est pas conforme aux normes)

1. L'accessibilité ne dépend pas directement de la validité du code HTML (même si mieux vaut un code valide, globalement) ;
2. Un site n'est pas « accessible » ou « pas accessible », il ne s'agit pas d'un système binaire. La modification de vidéos pour intégrer des sous-titres ou une traduction en langue des signes améliorera l'accessibilité pour un public donné, mais représentera un gain nul pour d'autres utilisateurs. C'est une réponse spécifique à un problème spécifique (déficience auditive).

L'avantage de transmettre l'information sous forme de texte (en parallèle des vidéos), c'est que le format texte permettra un accès par tous types de profils (dont les moteurs de recherche, tant qu'à faire !). Il peut être intéressant d'y penser.

Jockys a écrit :
migrer vers le xhtml strict ainsi que le respect des normes d'accessibilités ce qui voudra dire que le site sera accessible.....es ce qu'on pourra dire a ce moment que la traduction vidéo sera inutile ?

Comme dit plus haut, une traduction visuelle (sous-titre ou LSF) intégrée aux vidéos sera une réponse spécifique à un handicap spécifique. Pour un site généraliste, je n'en vois pas l'intérêt (trop couteux pour un résultat qui ne bénéficiera qu'à une population limitée). Pour un site spécialisé dans les handicaps auditifs, pourquoi pas.
yahrou a écrit :
question : Pourquoi son site n'est-il pas accessibles aux malentendants ?

Si certaines informations passent par un format audio ou audiovisuel, par exemple.
Exemple concret : vidéo de démonstration d'un produit.

(Par contre, si ma vidéo vient en renfort d'un descriptif textuel du produit jugé suffisamment clair, je pense que je ne tenterais rien de particulier pour transcrire le contenu de la vidéo...)

yahrou a écrit :
En général, ce sont les malvoyants à qui le respect des standarts et l'accessibilités profitent

Les aveugles sont un peu un argument de vente de l'accessibilité numérique (c'est à dire que c'est un exemple marquant et parlant), mais ça ne se limite pas à ce handicap-là. Si on veut jouer avec les chiffres, il me semble que les handicapés moteur sont plus nombreux que les aveugles et malvoyants.
Attention à ne pas confondre l'accessiblité avec une suite de réponses spécifiques à des handicaps spécifiques. Il y a des réponses spécifiques dans l'accessibilité, mais ça intervient dans un deuxième temps, par exemple pour optimiser un site pour un public précis.
Merci pour ces réponses très explicite.

Du coup c'est moi qui m'interroge sur ma compréhension des termes malentendants lourd, malentendant legers, malvoyants, déficients auditifs , aveugle, etc...bref tout ses termes qu'en résume généralement par handicapé mais dans ce cas mérite de bien les connaitre et les distingués.

Mais aussi de bien connaitre l'apport et les limites des technologies xhtml, css et les règles d'accessibilités à chaque catégorie.
Un lien dessus sera le bienvenu.

Plus généralement:

comme vous le savez certainement, la loi du 11 février 2005 oblige à partir de janvier 2008, les collectivités territoriales de favoriser l'accès aux contenus de leur site internet aux personnes handicapées.

Es ce que à votre avis, une proposition de traduction complet ou partielle du site en langage des signes(LSF: langage des Signes Françaises et/ou LPC: langage Parlé Complété) aux collectivités territoriales est une réponse fiable, très pragmatique à ce problème ?(perso je pense que oui ) existe-il d'autres alternatives ?

Vous l'avez certainement compris, je m'intéresse beaucoup à cette problématique, étant débutant, mieux vaut les comprendre et les intégrer maintenant pour mieux agir quand j'aurai un niveau "plus avancé" en développement web que j'aimerais faire mon métier.

Merci à nouveau de vos éclairages
Jockys a écrit :
Es ce que à votre avis, une proposition de traduction complet ou partielle du site en langage des signes(LSF: langage des Signes Françaises et/ou LPC: langage Parlé Complété) aux collectivités territoriales est une réponse fiable, très pragmatique à ce problème ?(perso je pense que oui ) existe-il d'autres alternatives ?

Je ne suis pas un professionnel de l'accessibilité (ça n'est pas ma spécialité), mais :
- toute solution reposant sur la production d'un contenu alternatif constitue un cout supplémentaire ;
- cela vaut également pour les traductions, qu'il s'agisse de traductions d'une langue à une autre ou d'une transcription de l'oral au texte ou autre dispositif ;
- la question de la maintenance d'un site ainsi « accessibilisé » est cruciale : on peut faire un site globalement accessible à la livraison, mais si un rédacteur ou webmestre rajoute des contenus audio sans proposer de version alternative ? et s'il le fait régulièrement ?
- les solutions les moins couteuses sont les solutions les plus universelles.

La solution de contenu la plus universelle, c'est le texte dans des pages HTML. Ça peut être lu, directement ou via une synthèse vocale ou encore une plage braille, traduit par un outil de traduction automatique, etc.

S'il faut générer des contenus alternatifs à des vidéos, je ne saurais donc trop conseiller de générer des contenus texte dans des pages HTML, car on fait ainsi d'une pierre de multiples coups : accessibilité pour les déficients visuels, accessibilité pour déficients auditifs, et pour plein d'autres choses encore (moteurs de recherche, outils de traduction, accès depuis un périphérique mobile...).

Créer une vidéo alternative ou insérer dans la vidéo de départ des sous-titres ou une traduction LSF (comme pour les questions au gouvernement de l'assemblée nationale, par exemple ?), c'est un dispositif très spécifique, avec 1) un coût important et 2) un nombre de bénéficiaires restreints.

Je ne dis pas que le spécifique c'est mal, mais ça ne me semble pas être un bon investissement (même pour une collectivité locale, qui doit tout de même gérer son argent raisonnablement !) s'il n'y a pas de situation spécifique.

Mais ça n'est que mon avis, et je le répète : je ne suis pas un professionnel de l'accessibilité.


Sur ce, je crois que je vais déplacer ce sujet dans le salon qui va bien. Smiley cligne
Bonjour,

En attendant que les experts nous éclaircisses, je dois avouer que tes réponses me pousse à mieux connaitre les problèmes des handicaps pour être à mesure de trouver la solution la moins mauvaise à chaque cible.

Tout lien pouvant m'avancer sur ce sujet sera le bienvenu.
Modifié par Jockys (06 Apr 2007 - 15:19)
Les personnes sourdes ou malentendantes ont souvent des problèmes de lecture d'où la nécessité de traduire en LSF.

Par rapport à la loi, il pourrait être recommandé de doubler en langages des signes les éléments vidéos le nécessitant mais ça ne sera sans doute pas l'unique chose à faire pour la respecter (loin de là).

Proposer une version alternative LSF est une chose, proposer un site accessible/valide une autre et proposer un site accessible/valide intégrant des contenu traduit en LSF une troisième.

En fonction de ses objectifs et ses contraintes à toi de bien guider ton client
Merci pour toutes ces infos et recommandations...

Je vais essayer d'en faire bon usage.
Naturellement je vous tiens au courant de l'avancer de mon stage