Bonjour,
Pour le contexte : je persévère dans la création d'un CMS maison en m'inspirant essentiellement de WordPress (oui je réinvente la roue).
Je viens de finir la gestion des tags d'un article qui s'ajoutent à la manière de ce qu'on peut trouver sur un éditeur WordPress ou sur les Pens de CodePen. Ça fonctionne impeccable côté front comme côté back (merci à ChatGPT pour son assistance).
Pour vous permettre de visualiser un peu voici ce que ça donne en front : un CodePen.
Pour un tag dénomé ainsi : "Cercle des poètes disparus"
Son slug sera : "cercle-des-poetes-disparus"
J'en viens maintenant à ma question existentielle : comment envisager une internationalisation des tags ?
Par soucis de cohérence les traductions différentes d'un tag devraient-elles dans l'idéal ne s'appuyer que sur un unique slug en anglais ? Par exemple : "dead-poets-society" ?
Je ne sais pas trop comment aborder ce problème...
Pour le contexte : je persévère dans la création d'un CMS maison en m'inspirant essentiellement de WordPress (oui je réinvente la roue).
Je viens de finir la gestion des tags d'un article qui s'ajoutent à la manière de ce qu'on peut trouver sur un éditeur WordPress ou sur les Pens de CodePen. Ça fonctionne impeccable côté front comme côté back (merci à ChatGPT pour son assistance).
Pour vous permettre de visualiser un peu voici ce que ça donne en front : un CodePen.
Pour un tag dénomé ainsi : "Cercle des poètes disparus"
Son slug sera : "cercle-des-poetes-disparus"
J'en viens maintenant à ma question existentielle : comment envisager une internationalisation des tags ?
Par soucis de cohérence les traductions différentes d'un tag devraient-elles dans l'idéal ne s'appuyer que sur un unique slug en anglais ? Par exemple : "dead-poets-society" ?
Je ne sais pas trop comment aborder ce problème...