Bonjour,

Pour la déclaration des langues principale et contenus, le code utilisé est ISO 3166-1 ?

Dans ce cas, pourquoi parler de langue ?
Je me suis rendu compte du problème en voulant citer du latin. Mais "la", c'est le Laos et comme le latin est une langue morte, pas de code pour cette langue.

Tout pourri.
Modifié par talvins (03 Dec 2007 - 11:28)
talvins a écrit :
Pour la déclaration des langues principale et contenus, le code utilisé est ISO 3166-1 ?

Non.

talvins a écrit :
Dans ce cas, pourquoi parler de langue ?

Parce qu'on n'est pas dans ce cas. Smiley smile

Je cite:
Openweb a écrit :
Quel standard adopter pour la désignation des langues ?

(...)

Concrètement, on utilisera un code de langue ISO639, du type en (anglais). (...)

(...)

Ce code de langue peut être éventuellement suivi d'un ou plusieurs codes secondaires de pays (ISO3166), séparés par un tiret, du type en-US (anglais - Etats-Unis). (...)

Comme l'indiquent les (...), il y a bien plus de précisions dans l'article d'origine.

Article que j'avais déjà signalé mardi dans ton sujet «Document multilingue : et le titre ?».
Mais la pédagogie, c'est la répétition. Smiley cligne
(Conseil comme ça l'air de rien: un petit bookmark, hum?)
Modifié par Florent V. (30 Nov 2007 - 18:03)
Disons que comme ce que dis l'article dont tu parles ne m'est pas étranger (et ne répondais pas à mon problème de title et de lang dans head et title), je ne l'ai pas lu... à tord puisque ce que je cherche maintenant était à la fin de l'article. Donc cette fois-ci il méritait d'être cité Smiley smile

Je résume (parce qu'à la première lecture, ce n'est pas clair) :
- ma langue apparaît dans ISO 639-1 : je prends ce code de 2 lettres
- ma langue apparaît seulement dans ISO 639-2 : je prends ce code de 3 lettres
- pour éventuellement le pays, je prends ISO 3166-1

C'est très bien, merci. Je peux citer en latin.
talvins a écrit :
Disons que comme ce que dis l'article dont tu parles ne m'est pas étranger (et ne répondais pas à mon problème de title et de lang dans head et title), je ne l'ai pas lu...

Je l'avais cité parce qu'il est très complet et qu'on a souvent des lacunes (moi le premier) dans ce domaine.

Je l'avais cité également pour expliciter les notions de langue(s) primaire(s) et de langue de traitement, pour faire la différence entre Content-Language et l'attribut lang... il me semble que ce sujet avait été évoqué deux messages plus haut, quand tu disais:
talvins a écrit :
Les éléments head et title sont pour la totalité de la page. C'est un peu comme utilisé l'attribut lang sur l'élément html : je ne vois pas l'intérêt puisque la langue principale est donnée par content-language.

Voilà pour l'explication de texte. Smiley cligne


Pour le sujet actuel: n'oublie pas de le marquer comme [Résolu]. Smiley smile
Modifié par Florent V. (30 Nov 2007 - 19:04)
Florent V. a écrit :

Je l'avais cité également pour expliciter les notions de langue(s) primaire(s) et de langue de traitement, pour faire la différence entre Content-Language et l'attribut lang... il me semble que ce sujet avait été évoqué deux messages plus haut, quand tu disais:


Oui, justement !
Bon, ce n'est pas le bon fil du coup, mais pas grave :
Je connais la notion de langue primaire et langue de contenu et c'est bien pour ça que je tique.
Suis mon raisonnement (et dis moi où il s'égare, si tu le penses) :

Dans la DTD, il est précisé que l'on ne peut avoir plusieurs <head> (ça on sait) ni plusieurs <title> (je m'en doutais). Mais on peut avoir sur <head> comme sur <title>, l'attribut lang (et également <html>, même combat).

Ces éléments étant uniques, ils ne peuvent donc être déclarés dans plusieurs langues.

Primo, la notion de page multilingue en prend donc un coup puisque toute la partie head ne peut être traitée en plusieurs langues.
Secundo, je ne vois que peu - même si je comprends ce que ça donnera - l'intérêt de donner un attribut lang à un élément unique.

En gros, mettre l'attribut lang sur ces éléments uniques, c'est dire "tu as une page franco-anglaise, avec du contenu français et anglais mais faut en choisir une seule pour certains éléments".

Bref, ça fait multilingue bricolé.
talvins a écrit :
Primo, la notion de page multilingue en prend donc un coup puisque toute la partie head ne peut être traitée en plusieurs langues.

Certes, mais qu'est-ce donc que cette notion de document multilingue? D'où sort-elle?
Les choses sont plus pragmatiques que ça: je veux faire un document parfaitement multilingue (par exemple une version HTML du livre Le langage et son double / Language and its Shadow de Julien/Julian Green), et j'examine les possibilités techniques:
- si je reste dans une perspective mono-document, il faudra que je tranche pour le title du document, en privilégiant l'une ou l'autre langue;
- pour l'indication de la langue de chaque contenu, soit je ne donne pas d'indication sur html et sur body (je la donnerai par contre pour le head, et pour les enfants de body), soit je choisis arbitrairement une des des langues du document et j'indique les changements de langue;
- sinon, je peux basculer sur un système multilingue avec plusieurs documents.

Si je veux transcrire Language and its Shadow / Le langage et son double en un seul document HTML, je me heurte à une restriction technique. De même si je veux faire des documents «parfaitement bilingues» (ou trilingues, ou plus encore). Il faut alors faire des compromis. Ou alors ne pas travailler dans une perspective mono-document.

Comme tu le dis: «Bref, ça fait multilingue bricolé.»

Mais je ne vois pas trop ce qu'il y a de choquant dans ce constat. Smiley confuse
Modifié par Florent V. (01 Dec 2007 - 19:08)
Florent V. a écrit :

Si je veux transcrire Language and its Shadow / Le langage et son double en un seul document HTML, je me heurte à une restriction technique. De même si je veux faire des documents «parfaitement bilingues» (ou trilingues, ou plus encore). Il faut alors faire des compromis. Ou alors ne pas travailler dans une perspective mono-document.

Comme tu le dis: «Bref, ça fait multilingue bricolé.»

Mais je ne vois pas trop ce qu'il y a de choquant dans ce constat. Smiley confuse


De choquant, rien. Ai-je dit que j'étais traumatisé par la mauvaise gestion du multilingue par HTML ?
Mais on parle allègrement du multilingue ; Laurent Denis il y a peu indiquait la possibilité de faire du multilingue, le lien sur la gestion des langues aussi.

Certes on peut. Mais on voit bien que c'est approximatif. Je dirais, tout au plus, une langue prédominante (celle du lang de html et body) avec une version dans une autre langue. Comme certains magasines luxe du type Cote Magazine où la structure est en français mais tous les contenus sont bilingues.
talvins a écrit :
De choquant, rien. Ai-je dit que j'étais traumatisé par la mauvaise gestion du multilingue par HTML ?

Non, j'exagère un peu beaucoup. Tu avais juste dit que ça te faisait tiquer. Smiley cligne

talvins a écrit :
Mais on parle allègrement du multilingue ; Laurent Denis il y a peu indiquait la possibilité de faire du multilingue, le lien sur la gestion des langues aussi.

Du multilingue mono-document? Je n'en suis pas sûr. Je me souviens d'une intervention de Laurent il y a quelques mois sur la question du multilingue dans title, et en gros il disait que c'était une limite du format, et qu'il fallait faire des compromis.

Par contre, rien n'interdit de faire de la négociation de contenus, par exemple.

Et à vrai dire, cette limite du format n'est pas bien problématique. Les cas où on a besoin de faire du multilingue parfait au sein d'un document unique sont très rares, je pense qu'on peut dire qu'il s'agit de cas d'école (comme mon exemple ci-dessus du livre de Julien Green) ou de cas très particuliers.
Modifié par Florent V. (02 Dec 2007 - 22:37)
Je suis bien d'accord. C'était un cas théorique, un cas d'école comme tu dis.

Mais je dois dire que la DTD de HTML permet d'en sortir quelques uns...
D'ailleurs je vais de ce pas poser une question sur la DTD Smiley smile