5568 sujets

Sémantique web et HTML

Bonjour,

les pages de mon site ne devant pas changer dans le temps (ou si peu), j'ai décidé de proposer une traduction Français/Anglais préparée d'avance (et non une requête vers un site de traduction). Je trouve peu convaincantes les traductions à la volée, voire même parfois fantaisistes.
Pour ce faire, j'ai créé un double de chaque page, dont le texte principal de la seconde est traduit. Avec un drapeau/lien pour passer de l'une à l'autre.
Se pose alors le problème du "duplicate content". Bien sûr, j'ai mis la page traduite "noindex, nofollow, mais est-il utile et efficace d'ajouter sur chaque page principale <link rel="canonical" href="http://www.monsite.fr/index.html" />
Ce genre de traduction parait lourd, comme procédé, mais est-ce plus lourd que d'aller chercher une traduction sur un site ? La page étant mise en cache, le passage à une autre similaire ne devrait pas trop consommer de bande passante.
Je rêve d'un code permettant de substituer le texte d'une page par un autre, sans recharger la page.

Merci pour les conseils.
Modérateur
Bonjour, il n'y a aucun problèmes de duplicate content avec les traductions. Il faut bien penser à modifier les attributs lang (lang="fr" => lange="en") et les metas (title, description, etc.) de la page par contre.

Il ne faut pas utiliser canonical pour cela, une page en anglais dois pouvoir être référencée comme telle.

Cette manière de procéder est la plus normale, la traduction automatique étant plutôt déconseillée pour des raison de qualité.
kustolovic a écrit :
Bonjour, il n'y a aucun problèmes de duplicate content avec les traductions. Il faut bien penser à modifier les attributs lang (lang="fr" =&gt; lange="en") et les metas (title, description, etc.) de la page par contre.


Bonjour,

alors, pas de noindex, nofollow, pas de canonical. Seulement changer ce que vous préconisez ? La même page, mais en Anglais, ne sera pas considérée comme "duplicate" ?

Merci pour la réponse rapide.
Non, car duplicate veut bien dire ce que ça veut dire Smiley cligne

Note que tu as possibilité d'utiliser une meta pour préciser à google qu'une page est la traduction d'un autre :
<link rel="alternate" hreflang="es" href="http://es.example.com/" />

(src : https://support.google.com/webmasters/answer/189077 )

Tu peux tout de même préciser la méta canonical mais avec pour chaque page sa propre url, c'est toujours une bonne habitude d'utiliser cette meta.
Modifié par bzh (23 Oct 2017 - 19:37)
bzh a écrit :

(src : https://support.google.com/webmasters/answer/189077)

le lien ci-dessus ne fonctionne pas, mais j'ai trouvé :
https://support.google.com/webmasters/answer/189077?hl=fr
C'est une sujet passionnant, et il y a pas mal de paramétrages à effectuer pour être parfait. A noter que je ne propose pas une url différente suivant le pays. J'ai juste un drapeau sur la page en français, qui pointe sur la page en Anglais. Exp :
http://monsite/index.html, le drapeau pointe vers : http://monsite.fr/index-en.html
C'est ma propre sémantique, pour ne pas me mélanger dans les traductions, ce que j'ai déjà fait Smiley ohwell

Dans un premier temps, je fais traduire par :
https://www.deepl.com/translator
C'est assez bon, mais il faut repasser à la main derrière, bien sûr. Un ami américain travaillera les détails lorsqu'il aura le temps.

Merci encore.