Bonjour,

Je me présente rapidement : je suis Guillaume, chef de projet dans une startup en région parisienne.

Je cherche en ce moment un développeur RoR/JS pour nous rejoindre et souhaite déposer une annonce en ce sens sur alsacréations.

Jusque là rien d'ordinaire sauf que nous cherchons quelqu'un pour prendre le poste de "Lead Developer" — avec les nuances que l'expression suggère en termes d'expérience et de capacité à soutenir et faire monter en compétences des développeurs plus "juniors" — et que le réglement d'Alsacréations impose que je traduise cette expression en français.

A part "développeur alpha" qui fait un peu meute de loups ou troupe de gorilles, ou "développeur" tout court, je suis un peu à court d'inspiration. Smiley biggrin

Avez-vous de meilleures idées ?

En vous remerciant d'avance,

Guillaume
Bonjour,

Je traduirais développeur en chef.

Mais je pense que le terme anglais devrait être accepté dans les annonces (car c'est un terme technique)
Moi, c'est un terme que j'entends tous les jour, mais je travaille en Belgique où la plupart des termes anglais ne sont pas traduit.
Ah! En effet.
Bon, j'ai contourné le problème dans mon cas personnel mais nous ne sommes pas beaucoup plus avancé.

J'ai demandé aux développeurs autour de moi qui m'ont suggéré :
- directeur technique
- architecte technique
Mais ce sont des métiers assez différents sur le fond.

Un petit détour sur la page métiers de RemixJobs n'a pas été plus concluant.

Le mystère reste donc entier Smiley smile
J'aurais dit "Directeur Technique"
Après à toi d'apporter des précisions sur la nature du travail dans l'annonce.
Administrateur
guillaumekh a écrit :
et que le réglement d'Alsacréations impose que je traduise cette expression en français.

Bonjour,

c'est la loi française qui, pour la publication d'annonces d'emploi, oblige à utiliser le terme français quand il existe, autant dans le titre que dans tout le reste de l'annonce. Sont concernés l'auteur de l'annonce et "l'éditeur" c'est-à-dire nous puisque c'est Alsacréations qui publie sur son site web.
Donc Alsacreations se contente de respecter la loi française Smiley cligne Et pour ceux qui s'étonneraient que l'on trouve ce terme (ou "Community manager", le grand classique) sur d'autres sites bah si d'autres "éditeurs" ne respectent pas la loi, c'est de leur responsabilité et de celle de leur client ...

Ensuite mon opinion au sujet de cette loi est que c'est un peu crétin de demander d'une part la maîtrise de l'anglais, au moins des notions, et d'autre part de se voir refuser l'utilisation de termes anglais ... mais je fais pas les lois, je ne peux que voter pour un député (et je ne lui écrirai pas pour ce sujet-là j'en ai d'autres plus importants Smiley cligne )
Modifié par Felipe (10 Aug 2011 - 18:16)
Ok, vu.

Je suis assez d'accord avec toi sur le fond. Après c'est un débat compliqué — qui ne vaut peut-être pas d'être ressuscité ce soir Smiley smile — et qui n'est pas sans rappeler les discussions qu'on a pu avoir quand l'Académie s'est attaquée au "cédérom", ou au "courriel". Smiley confus

Mais quand même quelques "grandes" interrogations : faut-il (toujours) suivre la loi quand elle est médiocre et peu/pas appliquée ? Ca peut s'attaquer sous l'angle d'une gestion des risques juridiques. Enfin bref, c'est une décision qui vous appartient totalement et que je respecte.
Modifié par guillaumekh (10 Aug 2011 - 18:42)