1174 sujets

Accessibilité du Web

Pages :
(reprise du message précédent)

a écrit :
OK il faut donc appliquer la methode assimil : ecrire de façon française le mot que l on entend dans la langue non française !!


Si le mot ou la phrase est juste dans une autre langue, spécifie-la ! Si le lecteur d'écran possède une voix pour la langue correspondante, il l'utilisera automatiquement pour lire. Pas besoin de se casser la tête pour la prononciation dans ce cas.

Exemple:

<p lang="en">To be or not to be, that is the question</p>


Au passage, il est bon de rappeler l'importance de spécifier la langue principale du document, afin que le lecteur d'écran puisse sélectionner la bonne voix.
Indiquer la mauvaise langue peut avoir des conséquences bien ennuyeuses, comme lire la page avec la voix anglaise alors que le site est pourtant bien en français !


<html lang="fr">



Pour ton exemple de page contenant des indications de prononciation, comme je la'vais supposé, ça ne fonctionne pas
"/b??.?u?/" est lu "slash B point d'interrogation tilde point. u, slash".
a écrit :
car le copier/coller du mot bonjour en IPA sur alsa n'est pas possible . Alsa ne propose pas de fonte IPA sur son site !!


<mode_pinailleur>
Le fait qu'il n'y ait pas de police permettant de représenter les caractères ne m'empêche pas de les coller.
Si mon lecteur d'écran savait les lire, je pourrais les voir tandis que toi non !
</mode_pinailleur>
non vous avez raison il faut que j'arrête de penser mode visuel/Box model et que je pense mode DOM /vocale .
Pages :